Juan Salguero
Si Solo
Si solo me ocupase de tristezas
de las que yo pudiese aprender, o
de versos que están por nacer o
de un jardín …
Los días quizás tendrían sentido.
En vez quemo el tiempo como hojas
que propagan el incendio - la
ceguera blanca de la mente
Y soy un pájaro indefenso que carece de
garganta que lo alimente.
Ayer te Conocí de Alma, Abuelo
Te vi de joven cantor conquistando
a mi abuela con una guitarra y con
toda la promesa del mundo
Logré pillar tu esencia que tanto
me eludió mientras vivías,
Bajo el sol, sobre la tierra
Quizás a veces sea necesario
sentir pena por ser hombre pero
no por ser humano.
Ya estando del otro lado,
¿Qué necesidad hay de
dudar de intenciones?
Agradecido por este sueño
aprovecho a llorar
mis cien lágrimas en tu nombre
Así, como tirandote flores …
Quisiera Ser
Quisiera ser como el ave y
volar sobre tierras
amorosamente cultivadas
Quisiera ser como el búho y
contemplar animales torpes y
traviesos en su bello mundo
Quisiera ser como la noche
y escuchar tu respiro suave
y dulce como el vino
Quisiera ser como el viento y
levantar tu vestido con toda la
naturaleza del mundo …
Conrad Meissner
Poetry upsets me today.
it’s much more beautiful than
I am.
unlike me it doesn’t go
anywhere.
words printed onto page
unshakeable in their intention
free to rest in their place.
If only
If only I occupied myself with sadness
what of her I could learn, or with
verses that are to be born, or with a
garden…
Maybe that the days would hold some meaning.
Instead I burn time like dry leaves
which keep the fire going – that
white blindness of the mind
and I am a bird defenseless who misses a
throat to feed itself.
Yesterday I recognized your soul, Abuelo
I saw you as a young man conquering
my grandmother’s affection, guitar in hand
and all of the promise of this world.
I finally grasped your essence
which so eluded me while still alive you
lived under the sun, on earth.
It maybe sometimes it’s necessary
to feel sorry to be a man, but
not human.
Since already you are beyond:
What necessity is there to
doubt one’s intentions?
Thankful for this dream I
take the chance and cry my
hundred tears in your name
Just like throwing you flowers.
I long to be
I long to be like a bird
and fly over lands
lovingly cultivated
I long to be like an ox
and contemplate the animals
stupid and simple in their pretty world
I long to be like the night
and listen to your breathing
sweet and soft like vine
I long to be like the wind
and lift up your skirt
as naturally as nature itself…
das Gedicht beunruhigt
mich heute.
um so vieles schöner
ist es als ich.
und anders als ich
geht es nirgendwohin.
Worte gedruckt auf Papier
unverrückbar in ihrer Absicht
frei zu bleiben, wo sie sind.
hoje me deixa sem jeito
a poesia
é assim tão bonita
como não sou eu.
e differente de mim
ela não vai pra lugar nenhum
palavras impressas na página
impertubáveis na sua intenção
livres de ficar onde estão